Printed fromChabadWhitePlains.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

She'elah uFikkadon - Chapter 2

Show content in:

She'elah uFikkadon - Chapter 2

1When a person borrows an article while the owner is working with him, he is not liable, even if the article that he borrowed is stolen or lost through negligence,1 as Exodus 22:14 states: “If the owner is with him, he need not make restitution.” This applies, provided he asked the owner to work with him at the time he borrowed the article, as we have explained.2אהַשּׁוֹאֵל בַּבְּעָלִים, אַפִלּוּ נִגְנַב אוֹ אָבַד בִּפְשִׁיעָה - פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר "אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם" (שמות כב, יד). וּבִלְבַד שֶׁיִּשְׁאַל הַבְּעָלִים תְּחִלָּה אוֹ עִם הַחֵפֶץ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
This leniency applies whether the borrower asked the owner to work for him as a favor or hired him, and whether he asked him to perform the same work as he performs with the article, he asked him or hired him to perform another task, or he had him perform any task in the world.וְאֶחָד הַשּׁוֹאֵל אֶת הַבְּעָלִים, אוֹ שֶׁשְּׂכָרָן. וְאֶחָד הַשּׁוֹאֵל אֶת הַבְּעָלִים לְאוֹתָהּ הַמְּלָאכָה, אוֹ שֶׁשְּׁאָלָן וּשְׂכָרָן לִמְלָאכָה אַחֶרֶת אוֹ לְשׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם.
Even if he told a colleague, “Give me a drink of water,” and the person asking for the water asked to borrow his colleague’s animal, if the owner gives him a drink and lends him the animal, it is considered as if he lent him the animal while “with the owner,” and he is not liable.אַפִלּוּ אָמַר לַחֲבֵרוֹ 'הַשְׁקֵנִי מַיִם', וְשָׁאַל מִמֶּנּוּ בְּהֶמְתּוֹ, וְהִשְׁקָהוּ, וְנָתַן לוֹ אֶת הַבְּהֵמָה - הֲרֵי זוֹ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים, וּפָטוּר;
If the borrower performed meshichah with the animal first,3 and afterwards the owner gave him to drink, this is not considered to be borrowing an article while the owner is working with the borrower.4 The same principles apply in all analogous situations.מָשַׁךְ הַבְּהֵמָה בַּתְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ הִשְׁקָהוּ - אֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
2When a person lent or rented out his animal to carry a burden and went out to help the borrower or the renter to help him load his burden on it, this is considered to be borrowing an article while the owner is working with the borrower.5בהִשְׁאִיל בְּהֶמְתּוֹ אוֹ הִשְׂכִּירָהּ לְמַשּׂוֹי, וְיָצָא עִמָּהּ לְסַעֲדָה עִם הַשּׁוֹאֵל אוֹ הַשּׂוֹכֵר וְלִטְעֹן עִמּוֹ בְּמַשּׂוֹי - הֲרֵי זוֹ שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים.
If he goes out with him to inspect the burden and to see that he was not overloaded, it is not considered borrowing an article while the owner is working with the borrower.6וְאִם יָצָא לְבַקֵּר הַמַשּׂאוֹי בִּלְבַד, וְלִרְאוֹת שֶׁלֹּא יִטְעֲנוּ עָלֶיהָ יָתֵר מִן הָרָאוּי - אֵינָהּ שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים.
3The following rules apply with regard to a teacher of young children, a person who plants trees for a city, a bloodletter7 for the city and their scribe.8 On the day any one of these individuals - or a person in a similar position - sits to perform the work9 of the city’s inhabitants, if he lends or rents out an article to any of the people whose work he is performing,10 it is considered as if the owner11 is working with the borrower.12 Even if the watchman was negligent, he is not liable.גמְלַמֵּד תִּינוֹקוֹת, וְהַנּוֹטֵעַ לִבְנֵי הַמְּדִינָה, וְהַמַּקִּיז לָהֶן אֶת הַדָּם, וְהַסּוֹפֵר שֶׁלָּהֶן, כָּל אֶחָד מֵאֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, בַּיּוֹם שֶׁהוּא יוֹשֵׁב בּוֹ לַעֲסֹק בִּמְלַאכְתּוֹ - אִם הִשְׁאִיל אוֹ הִשְׂכִּיר לְאֶחָד מֵאֵלּוּ שֶׁהוּא עוֹסֵק בִּמְלַאכְתָּן, הֲרֵי זוֹ שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים, וְאַפִלּוּ פָּשַׁע בּוֹ, הַשּׁוֹמֵר פָּטוּר.
If, however, one of these individuals borrowed or rented an article from one of the inhabitants of the city, he is liable in the event of damages. For they do not perform work for him.אֲבָל הוּא שֶׁשָּׁאַל אוֹ שֶׁשָּׂכַר מֵהֶן - חַיָּב, שֶׁאֵינָן שְׁאוּלִין לוֹ.
4When a teacher reads to his students at will, at the time he desires, whichever tractate he desires, they are obligated to come to him at all times, and even if he has already started studying one tractate with them,13 he has the license to switch from tractate to tractate, they are considered to be at his command,14 and he is not at their command.15 On the day of public study,16 when everyone comes to hear about the matters that concern the festival, he is considered to be at their command, and they are not at his command.17דהָרַב שֶׁהוּא מְקְרִּיא בִּרְצוֹנוֹ לַתַּלְמִידִים בְּכָל עֵת שֶׁיִּרְצֶה, וְאֵיזוֹ מַסֶּכְתָּא שֶׁיִּרְצֶה, וְהָיוּ הֵם קְבוּעִים לָבוֹא תָּמִיד, וְנִשְׁמַט לָהֶן מִמַּסֶּכְתָּא לְמַסֶּכְתָּא - הֲרֵי הֵן שְׁאוּלִין אֶצְלוֹ, וְאֵין הוּא שָׁאוּל לָהֶם. וּבְיוֹם הַפֶּרֶק שֶׁהַכֹּל בָּאִין לִשְׁמֹעַ עִנְיַן אוֹתוֹ מוֹעֵד - הֲרֵי הוּא שָׁאוּל לָהֶם, וְהֵם אֵינָן שְׁאוּלִין לוֹ.
5When a person tells his agent: “Go out and work together with my cow,” it is not considered as if the owner is working with the borrower. This is intimated by Exodus 22:14: “If the owners are with him, he need not make restitution.” The wording implies that verse refers to the owners themselves, and not their agents.18ההָאוֹמֵר לִשְׁלוּחוֹ 'צֵא וְהִשָּׁאֵל עִם פָּרָתִי' - אֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים, שֶׁנֶּאֱמַר "אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ" (שמות כב, יד) - הַבְּעָלִים עַצְמָן, לֹא שְׁלוּחָן.
If by contrast a person tells his Canaanite servant: “Go out and work together with my cow,” it is considered as if the owner is working with the borrower. The rationale is that a Canaanite servant is considered an extension of the physical person of his master.19אָמַר לְעַבְדּוֹ הַכְּנַעֲנִי 'צֵא וְהִשָּׁאֵל עִם פָּרָתִי' - הֲרֵי זוֹ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים, שֶׁיַּד הָעֶבֶד כְּיַד רַבּוֹ.
If the servant goes to work for the borrower without his master’s consent, it is not considered as if the owner is working with the borrower.20נִשְׁאַל הָעֶבֶד עִמָּהּ שֶׁלֹּא מִדַּעַת רַבּוֹ, אֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים.
6When a person borrows an article from a woman, and her husband is performing a task for the borrower, it is not considered as if the owner is working with the borrower.21 The rationale is that the right to benefit from property is not equivalent to ownership of the property itself. And a woman’s husband is entitled only to benefit from her property. He is not the owner.22והַשּׁוֹאֵל מִן הָאִשָּׁה, וְנִשְׁאַל לוֹ בַּעְלָהּ - אֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים; שֶׁקִּנְיַן פֵּרוֹת אֵינוֹ כְּקִנְיַן הַגּוּף, וְאֵין לַבַּעַל אֶלָא פֵּרוֹת.
7When a husband borrows property from his wife or when partners borrow property23 from each other, it is considered as if the owner is working with the borrower.24זהַשּׁוֹאֵל מֵאִשְׁתּוֹ, אוֹ שֻׁתָּפִין שֶׁשָּׁאֲלוּ זֶה מִזֶּה - הֲרֵי זוֹ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים.
If one partner says to the other, “Lend me property today, and I will lend you tomorrow,” it is not considered as if the owner is working with the borrower.25וְאִם אָמַר הַשֻּׁתָּף לַחֲבֵרוֹ 'הַשְׁאִילֵנִי הַיּוֹם וְאַשְׁאִילְךָ לְמָחָר' - אֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים.
8When a person borrows property from a partnership and also asks one of the partners to work for him, or if partners borrow property and one of the partners asks the owner to work for him, there is an unresolved doubt whether it is considered as if the owner is working with the borrower or not.26חשָׁאַל מִן הַשֻּׁתָּפִין, וְנִשְׁאַל לוֹ אֶחָד מֵהֶן, וְכֵן הַשֻּׁתָּפִין שֶׁשָּׁאֲלוּ, וְנִשְׁאַל לְאַחַד מֵהֶן - הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם הִיא שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים, אוֹ אֵינָהּ.
Therefore, if the animal dies, the borrower is not required to make restitution.27 If, however, the owner seizes the value of the article from property belonging to the borrower, it should not be expropriated from his possession.28 If the borrower was negligent, he is required to make restitution.29לְפִיכָךְ אִם מֵתָה, אֵינוֹ מְשַׁלֵּם; וְאִם תָּפְסוּ הַבְּעָלִים, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָם. פָּשַׁע בָּהּ הַשּׁוֹמֵר, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם.
9There is an unresolved doubt whether a person who borrows an animal to sodomize it, or to create an impression,30 or to perform work that is worth less than a p’rutah,31 or borrowed two cows to do work that is worth one p’rutah32 while the owner is working with him is considered as an instance when an object is borrowed while the owner is working with the borrower or not.33טהַשּׁוֹאֵל אֶת הַבְּהֵמָה בַּבְּעָלִים לְרִבְעָהּ, אוֹ לְהֵרָאוֹת בָּהּ, אוֹ לַעֲשׂוֹת בָּהּ פָּחוֹת מִשָׁוֶה פְּרוּטָה, אוֹ שֶׁשָּׁאַל שְׁתֵּי פָּרוֹת לַעֲשׂוֹת בָּהֶן שָׁוֶה פְּרוּטָה - הֲרֵי כָּל אֵלּוּ סָפֵק שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים.
10If a person borrowed an animal while the owner was working for him, and before he returned it, rented it for an additional period while the owner was not working for him, he is not liable if the animal is not returned.34 The rental is dependent on - and considered as an extension of - the borrowing.35 ישְׁאֵלָהּ בַּבְּעָלִים, וּשְׂכָרָהּ שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים - פָּטוּר, שֶׁהַשְּׂכִירוּת תְּלוּיָה בַּשְּׁאֵלָה.
There is, by contrast, an unresolved doubt with regard to all of the following situations: a) The person rented the animal while the owner was working for him, and before he returned it, borrowed it for an additional period while the owner was not working for him.36 B) He borrowed an animal while the owner was working for him, and before he returned it, rented it for an additional period while the owner was not working for him and then borrowed it again while the owner was not37 working for him.38 c) Or he rented an animal while the owner was working for him, and before he returned it, borrowed it for an additional period while the owner was not working for him, and then rented it again while the owner was not working for him.אֲבָל אִם שְׂכָרָהּ בַּבְּעָלִים וְחָזַר וּשְּׁאֵלָה שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים, אוֹ שֶׁשְּׁאֵלָה בַּבְּעָלִים וְחָזַר וּשְׂכָרָהּ שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים וְחָזַר וּשְּׁאֵלָה שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים, אוֹ שֶׁשְּׂכָרָהּ בַּבְּעָלִים וְחָזַר וּשְּׁאֵלָה שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים וְחָזַר וּשְׂכָרָהּ שֶׁלֹּא בַּבְּעָלִים - כָּל אֵלּוּ סָפֵק שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים הִיא.
11When a woman borrows an article from one person and then marries another man, her husband is considered a purchaser - not a paid watchman nor a borrower.39יאאִשָּׁה שֶׁשָּׁאֲלָה, וְאַחַר כָּךְ נִשָּׂאת - הֲרֵי הַבַּעַל כְּלוֹקֵחַ מִמֶּנָּה, וְאֵינוֹ לֹא שׁוֹמֵר שָׂכָר וְלֹא שׁוֹאֵל.
Accordingly, if the borrowed article was an animal that died, the husband is not liable even though he used it throughout the time that it was borrowed.40 This ruling applies even if he was negligent. The rationale is that he is considered as a purchaser. לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה בְּהֵמָה וּמֵתָה - הַבַּעַל פָּטוּר, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ כָּל יְמֵי שְׁאֵלָתָהּ, אַפִלּוּ פָּשַׁע, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּלוֹקֵחַ.
When the woman receives money,41 she is obligated to make restitution.וְהָאִשָּׁה חַיֶּבֶת לְשַׁלֵּם, כְּשֶׁיִּהְיֶה לָהּ לְשַׁלֵּם.
If she notified her husband that the article is borrowed, he undertakes her responsibility.42וְאִם הוֹדִיעָה אֶת בַּעְלָהּ שֶׁהִיא שְׁאוּלָה, הֲרֵי זֶה נִכְנַס תַּחְתֶּיהָ.
In all the situations that we have defined as borrowing while the owner is working for the borrower, if a renter or a paid watchman were involved, it would be considered as a rental while the owner is working for the renter, and he would not be held liable. כָּל שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁהִיא שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים - כָּךְ אִם הָיָה שׂוֹכֵר אוֹ נוֹשֵׂא שָׂכָר, הֲרֵי הִיא שְׁמִירָה בַּבְּעָלִים וּפָטוּר.
Conversely, in all the situations that are not defined as borrowing while the owner is working for the borrower, if a renter or a paid watchman were involved, it would not be considered a rental while the owner is working for the renter.וְכָל שֶׁאֵינָהּ שְׁאֵלָה בַּבְּעָלִים, כָּךְ אֵינָהּ שְׂכִירוּת בַּבְּעָלִים.
And with regard to all the situations for which there are unresolved doubts whether it is considered to be borrowing while the owner is working for the borrower; so, too, there are unresolved doubts with regard to rentals.וְכָל שֶׁהוּא סָפֵק בַּשְּׁאֵלָה, כָּךְ הוּא סָפֵק בַּשְּׂכִירוּת.

Quiz Yourself on She'elah uFikkadon Chapter 2

Footnotes
1.

Even though the Rambam maintains (Hilchot Sechirut 2:3) that being negligent in the care of an article is equivalent to destroying it willfully, special leniency is granted in this instance. It must be emphasized that the question of whether leniency is granted when the owner is working with the borrower in an instance where the article is destroyed because of negligence is the subject of an unresolved debate in Bava Metzia 95a. Therefore, on the basis of the principle: “When a person desires to expropriate property from a colleague, the burden of proof is on him,” the Rambam rules in favor of the defendant (the borrower).

2.

See Hilchot Sec hi rut 1:3, where the Rambam explains that the expression “with him” mentioned by the verse does not mean in his physical proximity when the article is destroyed, but rather employed by him at the time the article is rented.

3.

The performance of this kinyan establishes him as a watchman, making him responsible for the article.

4.

For the owner must be working for the borrower at the time the article is borrowed.

5.

By helping the borrower, he is working for him. Hence, the borrower is absolved of responsibility. When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:4) emphasizes that this applies even if the lender does so on his own initiative. The Ramah mentions that there are views which differ.

6.

For he has not performed any task on behalf of the borrower. His intent is only to ensure that his animal is not being mistreated.

7.

According to the Talmudic practice of medicine, bloodletting had healing properties.

8.

The person who composes legal documents.

9.

Note the Tur, who interprets Bava Metzia 97b, the source for the Rambam’s ruling slightly differently, maintaining that even if these individuals are not actually performing work for the inhabitants of the city, as long as they are hired for that purpose, it is considered as if the owner of the article is “with the borrower.” For at any time, any one of the city’s inhabitants may approach them with work that they are required to perform. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:12) quotes both of these views without stating which one is favored.

10.

I.e., any member of the city.

11.

I.e., the employee.

12.

Since the owner of the article is a municipal employee, it is considered as if he were working for every member of the city. Therefore, no member of the city is liable for the damage caused to the owner’s articles while they are in his care.

13.

The bracketed additions are made on the basis of the statement of this law in the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:13).

14.

Seifer Me’irat Einayim 346:20 notes that from the wording of the Shulchan Aruch (loc. cit.), it appears that this applies only when he borrows an article from them during the time of study, and not on other occasions throughout the day.

15.

Therefore, if he borrows an article from them, it is considered as if the owners were “with him,” while if they borrow from him, that is not considered to be so.

16.

It was customary that in the days preceding the festivals of Pesach and Sukkot, the people would gather together in the Talmudic academies, and the Rabbis would lecture on the subjects pertaining to the festival. On such occasions, the Rabbi was required to confine his remarks to subjects pertaining to that festival and did not have license to speak about other issues.

17.

Therefore, the laws are the reverse of those described in the previous situation.

18.

A question concerning this matter is asked, but not resolved by Bava Metzia 96a. Rabbenu Yitzchak Alfasi explains, however, that the question can be resolved by comparison to the situation mentioned in the next clause of this Halachah. The rationale why a servant’s activity is considered equivalent to that of his owner is that he is considered an extension of his physical person. Although an agent is identified with the principal, to the extent that our Sages say, “A person’s agent is considered as the principal himself,” that identification is not as encompassing as a slave’s identification with his master. Hence, although the agent works with the borrower, it is not considered as if the owner were working with him.
Rabbenu Asher differs with Rabbenu Yitzchok Alfasi and maintains that the principle, “A person’s agent is considered as the principal himself’ applies in this instance as well. Hence, if the agent works with the borrower, it is considered as if the owner were working with him. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:6) follows the opinion of Rabbenu Yitzchok Alfasi and the Rambam, while the Tur and the Ramah follow that of Rabbenu Asher.

19.

Hence, it is considered as if the master himself is working with the borrower.

20.

For a servant is not entitled to work for another person without the consent of his master. When he acts on his own initiative, the identification with his master mentioned above is not complete.

21.

For as the Rambam continues to explain, the husband is not the owner of the property.

22.

This refers to the nichsei m’log, property that the woman brings to the marriage. This property remains in the possession of the woman, but is given to her husband to use. Different laws apply to nichsei tzon barzel. (See Hilchot Ishut 16:1.)

23.

Which is not owned by the partnership and for a purpose not associated with the interests of the partnership (Seifer Me’irat Einayim 346:12).

24.

For both the wife and the partner are busy caring for property belonging to the husband and the other partner [Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:16)].

25.

Even though the other partner has committed himself to do a favor for the borrower on the following day, at the time the article is lent out, he is not working for him. (See Hilchot Sechirut 10:2.)
The Rambam’s ruling has aroused the attention of the commentaries, for it appears to be in direct contradiction to the previous clause. Seemingly, since the partners are working for each other’s interests, the owner is working for the borrower. Indeed, on the strength of this question, the Maggid Mishneh interprets this clause as meaning: “If one partner says to a colleague, ‘Lend me [property] today, and I will lend you tomorrow,’ it is not considered as if the owner [were working with the borrower].”
The Maharam of Padua does not accept that interpretation, and instead explains that by making the statements quoted by the Rambam, the partner indicates that on the day he is borrowing the article, he is not intending to perform any work on behalf of the partnership. In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo quotes the interpretation of the Maharam of Padua, but in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:8), he cites the ruling of the Maggid Mishneh.
The Radbaz (Vol. V, Responsum 1675) explains that the Rambam is speaking of an instance that involves two partners, but their partnership does not require them to perform work for the partnership immediately. Hence, there is no difference between them and people at large.

26.

Bava Metzia 96b discusses the question whether working for one partner - or having one partner work - is considered as involving the partnership as a unit, or the partner as an individual. The question is left unresolved, resulting in the laws mentioned by the Rambam.

27.

For since the matter is unresolved, he cannot be obligated to pay.

28.

For, after the seizure, the article is in the possession of the owner, and the borrower cannot prove that it justly belongs to him. For there is an equal possibility that the law would be decided in favor of the owner.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:11) quotes the Rambam’s ruling. Generally, the Tur and the Ramah differ and maintain that when there is an unresolved point of law, a litigant is not allowed to seize property once the dispute is raised. Nevertheless, in this instance, the Ramah does not mention this point.

29.

As mentioned in Halachah 1 and notes, generally, with regard to the question of negligence when the owner is working with the borrower, although the matter is left unresolved by the Talmud, the Rambam rules in favor of the borrower. In this instance, however, there is also an unresolved doubt whether the work of one partner is sufficient to obligate the entire partnership. Hence, because of the cumulative effect of these two issues, and especially in light of the Rambam’s perception (Hilchot Sechirut 2:3) that being negligent in the care of an article is equivalent to willfully destroying it, the Rambam rules in favor of the plaintiff.
The Tur and the Ramah differ with the Rambam regarding the perception of negligence and maintain that it should be judged more leniently. Hence, they do not require the borrower to make restitution. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:11) quotes both views without stating which one he favors.

30.

To be conspicuous and appear as wealthy and/or prestigious.

31.

Anything less than a p’rutah is not considered a significant monetary amount. Hence, the question is whether the borrowing of the animal is at all of consequence.

32.

Bava Metzia 96a explains that our Sages’ question is whether we consider the interests of the borrower - in which instance, he received monetary benefit from borrowing the animal - or whether we look at each animal individually - in which instance, neither animal will have worked for a p’rutah’s worth.

33.

From interpretation of Bava Metzia, loc. cit. offered by Rashi and the Tur, it would appear that the question that our Sages left unresolved was whether taking an animal for these purposes is governed by the ordinary laws that apply to borrowing it. The Rambam, however, appears to understand that the question involves the issue of whether the owner is working for the borrower.
The Machaneh Efraim focuses on this issue and maintains that the Rambam considers borrowing an animal for these purposes to be borrowing, and obligates the borrower in an instance when the animal is destroyed beyond the borrower’s control. Therefore, the Talmud’s question is whether or not the leniency of freeing the borrower because the owner is working with him applies in such an instance. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:10) quotes this law in a manner that allows for either interpretation to be read into the words.

34.

This ruling applies whether the animal was destroyed by forces beyond the renter’s control, lost, stolen or destroyed due to negligence.

35.

Bava Metzia 98b questions whether the person who borrowed and then rented the animal is liable or not, and then uses this as the basis for the further queries mentioned by the Rambam (im timtzeh lomar). In all situations of this nature, the Rambam maintains that the further queries indicate that the original question has been resolved.

36.

Since borrowing the article places new obligations on the renter - making him liable in a situation where the article is destroyed by forces beyond his control - there is room to consider it a new relationship and not an extension of the previous one. On the other hand, since the other obligations continue, there is room to consider it an extension of the previous relationship. Hence, the unresolved doubt.
It must be noted that the standard printed text of Bava Metzia, loc. cit. states im timtzeh lomar between this situation and the questions mentioned in the clauses that follow, indicating that this situation serves as a basis for the questions that follow. Based on the principle mentioned above, it would appear that the Rambam should free the borrower of liability in this instance, as well. Nevertheless, as reflected in the commentaries of Rashi and Tosafot, it is not clear that this is the correct version. Hence, the Rambam maintains that the doubt is still unresolved. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 346:14) follows the Rambam’s interpretation. The Tur and the Ramah, by contrast, follow the understanding of Rabbenu Asher, who frees the borrower/lender of liability.

37.

In this and the following clause, some of the texts of the Mishneh Torah read “was working for him.” Most commentaries, however, favor the version cited in our translation.

38.

In this and the following clause, the unresolved question is whether or not the borrowing or renting in the middle is considered an interruption and prevents the two periods of borrowing or lending from being considered as a single unit.

39.

And thus, responsibilities that she undertook are not transferred to him.

40.

See a parallel in Chapter 1, Halachah 5, which speaks about a borrowed article being transferred to the heirs of a deceased person. They are given the right to benefit from the article, but are not held responsible for its loss.

41.

Over which her husband has no authority. Generally, this would apply when she is widowed or divorced. Alternatively, she can be compelled to sell the rights to her property to a person on the condition that it become his in the event she becomes widowed or divorced (Sefer Me’irat Einayim 341:30).

42.

By continuing to use the property after he discovers that it is borrowed, he accepts responsibility for it. If, however, he does not use the article afterwards, he is not held responsible [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 341:17)].
The Ra’avad states that the husband must make an explicit statement that he accepts responsibility for the article. The Maggid Mishneh states that although there is no explicit source in the Talmud for the Rambam’s ruling, there is a logical basis for it. Since he is considered as if he purchased the article from his wife, his rights and responsibilities are the same as hers. A distinction can be made between this situation and that described in Chapter 1, Halachah 5, because in that instance the estate is transferred automatically, while in this instance, the husband willfully makes use of his wife’s property.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.