Printed fromChabadWhitePlains.com
ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

She'elah uFikkadon - Chapter 4

Show content in:

She'elah uFikkadon - Chapter 4

1The following law applies when a person entrusts an article to a colleague without charge, and it is lost or stolen. The watchman is required to take an oath that the entrusted article was lost or stolen.1 He is then freed of liability,2 as Exodus 22:6-7 states: “If it is stolen from the person’s house..., the owner of the house shall approach the court and take an oath that he did not extend his hands to his colleague’s undertakings.”אהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּחִנָּם, וְנִגְנַב אוֹ אָבַד - הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנִפְטָר, שֶׁנֶּאֱמַר "וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ... וְנִקְרַב בַּעַל הַבַּיִת אֶל הָאֱלֹהִים אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ" (שמות כב, ו-ז).
When he takes that oath, based on the convention of gilgul sh’vuah,3 the watchman must also include in the oath:4 a that he was not negligent, but rather guarded the article in the ordinary manner watchmen do,5 and b that he did not use the article for his personal use before if it was stolen. For if the article was stolen after he used it for his own purposes, he is responsible for it.וּמְגַלְגְּלִין עָלָיו בְּתוֹךְ הַשְּׁבוּעָה, שֶׁלֹּא פָשַׁע אֶלָא שָׁמַר כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין, וְלֹא שָׁלַח בּוֹ יָד, וְאַחַר נִגְנַב; שֶׁאִם נִגְנַב אַחַר שֶׁשָּׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן, חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתוֹ.
2Since the Torah freed an unpaid watchman from responsibility when an article was stolen, we can certainly infer that he is freed of responsibility when the entrusted object is destroyed by major factors beyond the watchman’s control; for example, an animal was injured, taken captive or died.בהוֹאִיל וּפָטַר הַכָּתוּב אֶת שׁוֹמֵר חִנָּם מִן הַגְּנֵבָה, קַל וְחֹמֶר מִן הָאֳנָסִין הַגְּדוֹלִים כְּגוֹן שְׁבוּרָה וּשְׁבוּיָה וּמֵתָה.
This leniency applies provided that the watchman does not misappropriate the entrusted article. If, however, he misappropriates the entrusted article, he is liable even though it is destroyed by forces beyond his control.6וְהוּא, שֶׁלֹּא שָׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן; אֲבָל אִם שָׁלַח יָד בַּפִּקָּדוֹן, חַיָּב בְּאֳנָסָיו.
What is meant by “in the ordinary manner watchmen do”? Everything depends on the entrusted article.7 There are certain entrusted articles that the manner in which they are watched is by placing them in a gatehouse8 - for example, beams and rocks. There are other entrusted articles that the manner in which they are watched is by placing them in a courtyard - for example, large packages of flax and the like. There are other entrusted articles that the manner in which they are watched is by placing them in a house - for example, dressings and garments. There are other entrusted articles that the manner in which they are watched is by placing them in a locked chest or a locked cabinet - e.g., silk clothes, silver objects, golden objects,9 and the like.כֵּיצַד דֶּרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים? הַכֹּל לְפִי הַפִּקָּדוֹן: יֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בְּבֵית שַׁעַר, כְּגוֹן הַקּוֹרוֹת וְהָאֲבָנִים; וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בֶּחָצֵר, כְּגוֹן חֲבִלּוֹת שֶׁל פִשְׁתָּן הַגְּדוֹלוֹת וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן; וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בַּבַּיִת, כְּגוֹן שִׂמְלָה וּטַלִית; וְיֵשׁ פִּקָּדוֹן שֶׁדֶּרֶךְ שְׁמִירָתוֹ לְהַנִּיחוֹ בַּתֵּבָה אוֹ בַּמִּגְדָּל וְנוֹעֵל עָלָיו, כְּגוֹן בִּגְדֵי מֶשִׁי וּכְלֵי כֶּסֶף וּכְלֵי זָהָב וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן.
3When a watchman placed an object in an inappropriate place and it was stolen from there or lost, he is considered negligent and is required to make restitution.10 This law applies even if it was destroyed by forces beyond the watchman’s control11 - e.g., a fire broke out and consumed the entire house.גהַשּׁוֹמֵר שֶׁהִנִּיחַ הַפִּקָּדוֹן בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לוֹ, וְנִגְנַב מִשָּׁם אוֹ אָבַד, אַפִלּוּ נֶאֱנַס שָׁם, כְּגוֹן שֶׁנָּפְלָה דְּלֵקָה וְשָׂרַף כָּל הַבַּיִת - הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ, וְחַיָּב לְשַׁלֵּם.
It makes no difference whether the watchman placed the entrusted article together with his own property or not. If the place is fit for safekeeping, he is not liable. If it is not fit for safekeeping, he is liable. He may be careless with his own property. He does not have the right to treat another person’s property in that manner.וְאַף עַל פִּי שֶׁהִנִּיחַ הַפִּקָּדוֹן עִם שֶׁלּוֹ: אִם רָאוּי לִשְׁמִירָה, פָּטוּר; וְאִם אֵין הַמָּקוֹם רָאוּי לִשְׁמִירָה, חַיָּב; בְּשֶׁלּוֹ הוּא רַשַּׁאי, וְאֵינוֹ רַשַּׁאי בְּשֶׁל אֲחֵרִים.
4The only appropriate way of guarding silver coins and dinarim of gold is to bury them in the ground,12 placing at least a handbreadth of earth over them, or to hide them in a wall within a handbreadth
of the ceiling.13 They should not be hidden in the midst of the wall, lest the thieves check there14 and steal them.
דהַכְּסָפִים וְהַדִּינָרִין - אֵין לָהֶם שְׁמִירָה אֶלָא שֶׁיִּטְמְנֵם בַקַּרְקַע, וְיִתֵּן עֲלֵיהֶם טֶפַח עָפָר, אוֹ יִטְמְנֵם בַּכּוֹתֶל בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לַקַּרְקַע, אוֹ בַּטֶּפַח הַסָּמוּךְ לִשְׁמֵי קוֹרָה; אֲבָל לֹא בְּאֶמְצַע הַכּוֹתָל, שֶׁמָּא יַחְפְּרוּ הַגַּנָּבִים שָׁם, וְיִגְּנְבוּ.
Even if a person locked them securely in a chest or hid them in a place where a person would not recognize or be aware of them, he is considered negligent and is liable to make restitution.אַפִלּוּ נָעַל עֲלֵיהֶם כָּרָאוּי בְּתֵבָה, אוֹ הֶחְבִּיא אוֹתָם בְּמָקוֹם שֶׁאֵין אָדָם מַכִּירוֹ וְלֹא מַרְגִּישׁ בּוֹ - הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ, וְחַיָּב לְשַׁלֵּם.
Several men of understanding15 have ruled that the same rules apply with regard to any object that is light and will not be destroyed speedily in the ground16 - e.g., slabs of silver. Needless to say, this applies to slabs of gold and to jewels. The only appropriate way of guarding such objects is in the ground. I tend to support this ruling.הוֹרוּ מִקְצַת הַמְּבִינִים, שֶׁהוּא הַדִּין לְכָל דָּבָר שֶׁמַּשָּׂאוֹ קַל וְאֵין הַקַּרְקַע מְאַבֶּדֶת אוֹתוֹ בִּמְהֵרָה, כְּגוֹן לְשׁוֹנוֹת שֶׁל כֶסֶף, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְשׁוֹנוֹת שֶׁל זָהָב וַאֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת - שֶׁאֵין לָהֶם שְׁמִירָה אֶלָא בַקַּרְקַע. וּלְזֶה דַּעְתִּי נוֹטָה.
5When a person entrusts money to a colleague on Friday afternoon between the setting of the sun and the appearance of the stars,17 the watchman is not obligated to undertake the difficulty of burying it until Saturday night.18ההַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּסָפִים עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת - אֵינוֹ חַיָּב לִטְרֹחַ וְלִקְבֹּר אוֹתָן עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת.
If, however, he delayed burying it on Saturday night and before he buried it that night, it was stolen or destroyed by factors beyond his control, he is liable.וְאִם נִתְאַחֵר לְמוֹצָאֵי שַׁבָּת כְּדֵי לְקָבְרָן וְלֹא קְבָרָן, וְנִגְנְבוּ אוֹ נֶאֶנְסוּ – חַיָּב
If he is a Torah scholar,19 the watchman is not liable it he waits until after havdalah to bury it. וְאִם תַּלְמִיד חָכָם הוּא - אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיִּשְׁהֶה כְּדֵי לְקָבְרָן אַחַר שֶׁיַּבְדִּיל.
6When a person entrusts money to a colleague on a journey to bring to his home, or sends money with him from one place to another, the money must be bound in a packet and held in the watchman’s hand20 or tied on his stomach opposite his face21 and carried in this fashion until he reaches his home and buries it in the appropriate manner.והִפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ כְּסָפִים בַּדֶּרֶךְ לְהוֹלִיכָם לְבֵיתוֹ, אוֹ שֶׁשָּׁלַּח עִמּוֹ מָעוֹת מִמָּקוֹם לְמָקוֹם - צְרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ צְרוּרִים וּמֻנָּחִים בְּיָדוֹ, אוֹ קְשׁוּרִים כָּרָאוּי עַל בִּטְנוֹ מִכְּנֶגֶד פָּנָיו, עַד שֶׁיַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ וְיִקְבְּרֵם כָּרָאוּי.
If he did not tie it in this manner, even if the money was lost because of factors beyond the watchman’s control, he is liable.22 The rationale is that at the outset, he was negligent.וְאִם לֹא קְשָׁרָן בַּדֶּרֶךְ הַזֹּאת - אַפִלּוּ נֶאֶנְסוּ, חַיָּב לְשַׁלֵּם, שֶׁהֲרֵי תְּחִלָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה.
An incident once occurred concerning a person who entrusted money to a colleague. The colleague placed the money in a partition made from reeds. The money was hidden in the midst of the partition and was stolen from there. When the matter was brought to the Sages, they said: Although this is an excellent manner of guarding to prevent theft,23 it is not a proper place to guard money in the event of fire. Since he did not bury it in the ground or the walls of a building, he is considered negligent. Whenever a person is negligent in his care for the article at the outset, even if it is ultimately destroyed by forces beyond his control, he is liable. Similar laws apply in all analogous situations.מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וְהִנִּיחָם בִּמְחִצָּה שֶׁל קָנִים, וְהָיוּ טְמוּנִים בָּעֳבִי הַמְּחִצָּה, וְנִגְנְבוּ מִשָּׁם. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: אַף עַל פִּי שֶׁזּוֹ שְׁמִירָה מְעֻלָּה לְעִנְיַן גְּנֵבָה, אֵינָהּ שְׁמִירָה כָּרָאוּי לְעִנְיַן הָאֵשׁ; וּמֵאַחַר שֶׁלֹּא טְמָנוֹ בַקַּרְקַע אוֹ בְּכוֹתֶל בִּנְיָן, פּוֹשֵׁעַ הוּא, וְכָל שֶׁתְּחִלָּתוֹ בִּפְשִׁיעָה וְסוֹפוֹ בְּאֹנֶס, חַיָּב. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
7The following law applies when a person entrusts either articles or money to a colleague. Should the owner demand of the watchman: “Give me my entrusted article,” and the watchman tells him: “I do not know where I placed the entrusted article,” or “I do not know where I buried the money. Wait; I will look for it, find it and return it to you,” he is considered negligent and is required to make restitution immediately.זהַמַּפְקִיד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בֵּין כֵּלִים בֵּין מָעוֹת, וְאָמַר לוֹ 'תֵּן לִי פִּקְדוֹנִי', וְאָמַר לוֹ הַשּׁוֹמֵר 'אֵינִי יוֹדֵעַ אָנָה הִנַּחְתִּי פִּקָּדוֹן זֶה', אוֹ 'בְּאֵיזֶה מָקוֹם קָבַרְתִּי הַכְּסָפִים, הַמְתֵּן לִי עַד שֶׁאֲבַקֵּשׁ וְאֶמְצָא, וְאַחְזִיר לָךְ' - הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ, וְחַיָּב לְשַׁלֵּם מִיָּד.
8Whenever a person entrusts either articles or money to a colleague, he entrusts them with the understanding that they may be placed in the care of the person’s wife, children or other members of his household who are above the age of majority.24חכָּל הַמַּפְקִיד אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת, בֵּין כֵּלִים בֵּין מָעוֹת - עַל דַּעַת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הַגְּדוֹלִים הוּא מַפְקִיד.
If, however, the watchman gave the entrusted article to his sons or the members of his household who are below majority, his servants25 - whether they are above or below majority26 - or one of his relatives who does not dwell in his home and is not dependent on his larder - needless, to say, this applies if he gives the article to a stranger27 - he is considered negligent and is required to make restitution, unless the second watchman brings proof that he was not negligent, as we have explained.28אֲבָל אִם מְסָרָן לְבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הַקְּטַנִּים, אוֹ לַעֲבָדָיו בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים, אוֹ לְאֶחָד מִקְּרוֹבָיו שֶׁאֵינָן שְׁרוּיִין עִמּוֹ בַּבַּיִת וְאֵין סוֹמְכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם מְסָרָן לְאַחֵר - הֲרֵי זֶה פּוֹשֵׁעַ, וְחַיָּב לְשַׁלֵּם, אֶלָא אִם כֵּן הֵבִיא הַשּׁוֹמֵר הַשֵּׁנִי רְאָיָה שֶׁלֹּא פָשַׁע, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
An incident occurred with regard to a person who entrusted money29 to a colleague. The watchman gave the money to his mother,30 who hid it but did not bury it.31 Our Sages ruled: The watchman is not liable to pay, because he gave the money to his mother, and whenever a person entrusts an article to a colleague, he entrusts it with the understanding that it may be placed in the care of his sons or the members of his household.מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד מָעוֹת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וּנְתָנָם הַשּׁוֹמֵר לְאִמּוֹ, וְהֶחְבִּיאָה אוֹתָן וְלֹא טָמְנָה אוֹתָן, וְנִגְנְבוּ. וְאָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הַשּׁוֹמֵר חַיָּב לְשַׁלֵּם מִפְּנֵי שֶׁנְּתָנָם לְאִמּוֹ, שֶׁכָּל הַמַּפְקִיד, עַל דַּעַת בָּנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הוּא מַפְקִיד.
Even though the watchman did not tell his mother that the money was not his, but had been entrusted to him,32 he is not liable, for he could claim: “Certainly, she would have cared for it more carefully if she thought it belonged to me.” Similarly, his mother is not liable, because he did not tell her that the money was entrusted to him.וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אָמַר לָהּ 'פִּקָּדוֹן הֵם' - יֵשׁ לוֹ לִטְעֹן 'כָּל שֶׁכֵּן שֶׁהִיא נִזְהֶרֶת בָּהֶן, אִם הָיְתָה סְבוּרָה שֶׁהֵן שֶׁלִּי'. וְכֵן אֵין אִמּוֹ חַיֶּבֶת לְשַׁלֵּם, שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר לָהּ שֶׁהֵן פִּקָּדוֹן.
Our Sages ruled: The watchman must take an oath that the money that was entrusted to him was the money that he gave his mother, and the mother must take an oath that she hid it and it was stolen. Afterwards, they are both absolved of liability. Similar laws apply in all analogous situations.וְאָמְרוּ חֲכָמִים: יִשָּׁבַע הַשּׁוֹמֵר שֶׁאוֹתָן הַמָּעוֹת עַצְמָן הֵן שֶׁנְּתָנָן לְאִמּוֹ, וְתִשָּׁבַע הָאֵם שֶׁהֶחְבִּיאָה אוֹתָן וְנִגְנְבוּ, וְיִפָּטְרוּ שְׁנֵיהֶם. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
9From the above, one33 may conclude that should a watchman give an entrusted article to his wife or to the members of his household and inform them that it was an entrusted article, if they did not guard it in a manner appropriate for a watchman, they are liable to pay the owner,34 and the person originally appointed as a watchman is not liable.35 The rationale is that whenever a person entrusts either articles or money to a colleague, he entrusts them with the understanding that they may be placed in the care of the person’s wife or children.טמִכָּאן אַתָּה לָמֵד: שֶׁהַשּׁוֹמֵר שֶׁמָּסַר הַפִּקָּדוֹן לְאִשְׁתּוֹ וּבְנֵי בֵּיתוֹ, וְהוֹדִיעָן שֶׁהוּא פִּקָּדוֹן, וְלֹא שָׁמְרוּ כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִין - שֶׁהֵן חַיָּבִין לְשַׁלֵּם לְבַעַל הַפִּקָּדוֹן, וּבַעַל הַבַּיִת פָּטוּר; שֶׁכָּל הַמַּפְקִיד, עַל דַּעַת אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו וּבְנֵי בֵּיתוֹ הוּא מַפְקִיד.
An incident occurred with regard to a person who entrusted hops to a colleague. That colleague had other hops in his possession. The colleague told his attendant: “Place these hops36 into the beer.” The attendant erred and took the hops that had been entrusted instead. The Sages ruled that the attendant is not liable, because the watchman did not tell him: “Place these hops, and do not place those hops.” Therefore, the attendant thought that he was merely recommending one pile, but not insisting on it. The owner is also not liable, because he instructed him to take the hops from his own pile.37מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁהִפְקִיד כְּשׁוּת אֵצֶל חֲבֵרוֹ, וְהָיָה לַשּׁוֹמֵר כְּשׁוּת אַחֶרֶת, וְאָמַר לְשַׁמָּשׁוֹ 'מִזֶּה הַכְּשׁוּת תַּשְׁלִיךְ לְתוֹךְ הַשֵּׁכָר', וְהָלַךְ הַשַּׁמָּשׁ וְהִשְׁלִיךְ מִכְּשׁוּת שֶׁל פִּקָּדוֹן. אָמְרוּ חֲכָמִים: שֶׁהַשַּׁמָּשׁ פָּטוּר, שֶׁהֲרֵי לֹא אָמַר 'מִזֶּה הַשְׁלֵךְ וּמִזֶּה אַל תַּשְׁלֵךְ', וְדִמָּה שֶׁהוּא מַרְאֶה מָקוֹם לוֹ וְאֵינוֹ מַקְפִּיד עַל זֶה. וְכֵן בַּעַל הַבַּיִת פָּטוּר, שֶׁהֲרֵי אָמַר לוֹ 'מִזֶּה הַשְׁלֵךְ'.
He is required to make restitution only for the benefit he received.38 Therefore, if the beer becomes vinegar, he is not liable to pay anything.39וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם אֶלָא דְּמֵי מַה שֶׁנֶּהֱנָה בִּלְבָד. לְפִיכָךְ אִם נַעֲשָׂה הַשֵּׁכָר חֹמֶץ, פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם.
Regardless of the outcome, the watchman is required to take an oath that these in fact were the circumstances. Similar laws apply in all analogous situations.וּבֵין כָּךְ וּבֵין כָּךְ, חַיָּב הַשּׁוֹמֵר שְׁבוּעָה שֶׁכָּךְ אֵרַע. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.

Quiz Yourself on She'elah uFikkadon Chapter 4

Footnotes
1.

The fundamental purpose of the oath required of the watchman is to clarify how the article was lost.

2.

Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 242) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 57) count the laws pertaining to an unpaid watchman as one of the 613 mitzvot of the Torah. (See also Hilchot Sechirut 1:2.)

3.

As explained in Hilchot To’en V’Nit’an 1:12, whenever a person is required to take an oath by a plaintiff, the plaintiff may require him to deny any other claims he has against him in that same oath.

4.

In addition, he must take an oath that the entrusted object is no longer in his possession (Chapter 6, Halachah 1).

5.

For if the watchman was negligent, he is liable to make restitution for the article.

6.

Misappropriating the article causes the person to be considered a thief and he becomes liable for the article until he returns it (Hilchot Gezeilah 3:11).

7.

The Rambam is speaking about practices that were prevalent in the Talmudic period and in his age. In every community, the “ordinary manner watchmen do” depends on the local norms.

8.

Although many people pass through the gatehouse, since the objects kept there are large and heavy, we do not suspect that they will be stolen from there (Seifer Me’irat Einayim 391:21).

9.

Seifer Me'irat Einayim 391:22 raises a question regarding this statement based on Halachah 4, which states that gold and silver should be watched by burying them in the ground. Seemingly, this would also apply to silver and golden objects. He offers two resolutions:
a) That because gold and silver are malleable, they might be damaged if buried, and
b) here we are talking about clothes with golden and silver threads.

10.

Even an unpaid watchman. The Rambam considers negligence to be equivalent to the destruction of the article, as stated in Hichot Sechirut 2:3.

11.

This law is an expression of the principle: “If at the outset, a person is negligent in his care for the article, even if it is ultimately destroyed by forces beyond his control, he is liable.” In the notes on Hilchot Sechirut 3:8, it was explained that according to the Rambam, the negligence must have something to do with the object being destroyed. If the object would have been destroyed regardless of the degree of care the watchman gave it, even if he was negligent at the outset, he is not liable.

12.

As mentioned above, this ruling is reflective of the living conditions prevalent in Talmudic times and in the Rambam’s era. In that vein, the Be it Yosef (Choshen Mishpat 291) quotes Rabbenu Tam, who rules that when a house is built in a sturdy fashion, it is preferable to hide money there than to bury it. At present, such articles should be guarded in safes or safe-deposit boxes.

13.

Bava Metzia 42b states “either in the handbreadth closest to the ground or closest to the ceiling.” The commentaries question why the Rambam mentions only the latter point.

14.

By tapping the wall, they can feel that it has been hollowed out within.

15.

Some manuscript copies of the Mishneh Torah state “some of the Geonim.
The Derishah (Choshen Mishpat 291) explains that the Rambam’s wording implies that most sages did not accept this position, because thieves desire money more than any other object, even an object of innate value.

16.

In contrast to other metals, which may rust or corrode in the ground.

17.

When quoting this law, the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 291:16) uses the expression “close to the time between the setting of the sun.... “This addition is in place because from sunset onward we are obligated to observe the Sabbath prohibitions that forbid digging or covering the money with earth. Note the Siftei Cohen 291:22, which states that this leniency applies from noon onward.

18.

He is, however, required to bury the money immediately after the Sabbath concludes.

19.

The Maggid Mishneh explains that the pronoun “he” refers to the person who entrusts the money. In Babylon in Talmudic times, wine was very expensive and it was customary to recite havdalah over beer. Although this is acceptable, Torah scholars would still follow the custom of making havdalah over wine. Realizing the expense involved, the watchman could expect that the scholar who entrusted him with the money would require it Saturday night to purchase wine for the mitzvah. Therefore, he was not required to take the trouble to bury the money when it would be possible that he would have to uncover it shortly afterwards.
The Ra’avad and the Ritva, however, differ and maintain that the pronoun refers to the watchman. The Shulchan Aruch (loc. cit.) quotes the interpretation of the Maggid Mishneh, while the Tur and the Ramah maintain that the same law applies if the watchman is a Torah scholar.

20.

Bava Metzia 42b cites Deuteronomy 14:25: “And you shall bind the silver in your hand” as a source for this concept.

21.

In this manner, it is held securely, it is visible, and the watchman’s hands are free. Although there is no verse that indicates that this is an effective way of carrying money, logic dictates that it is preferable to carrying it in one’s hand.

22.

As mentioned in the notes on Halachah 3, we are talking about a situation where had the person held the money in his hand or tied it to his stomach, it would not have been lost. If, however, it would have been lost even in such a situation, he is not liable. (See Hagahot Maaimoniot.)

23.

For this is a very unlikely place to place money. It is well hidden, and the probability that the thieves will look there are less.

24.

For it is common practice for a person to entrust these people with anything that belongs to him or that he is caring for.

25.

The Meiri states that this applies both to Hebrew and Canaanite servants. The Mordechai, however, explains that the reason is that slaves are generally thieves, which implies that the ruling applies only to Canaanite servants and not to Hebrew servants (Seifer Me’irat Einayim 291:33).

26.

Regardless of his age, a slave is not considered to be responsible. A person would not entrust his own articles of value to his slave (Maggid Mishneh).

27.

A watchman may, however, give the entrusted article to a business associate or a partner, even if the latter does not live together with him (Beit Yosef, Choshen Mishpat 291).

28.

Hilchot Sechirut 1:4. Even if the second watchman is willing to take an oath that the article was destroyed and he was not negligent in its care, his oath is not accepted. The owner may claim: “I am willing to accept the word of the person to whom I entrusted the article, but not the word of another person.”
Rabbi Akiva Eiger questions - without offering a resolution - why the Rambam mentions slaves and minors - who are not acceptable because they are not responsible - together with other adults, who are not acceptable for the reason mentioned in the previous paragraph.

29.

The Maggid Mishneh quotes the Ramban and the Rashba, who explain that this law applies only with regard to money or other articles that are uniform in nature. If, however, the articles could be recognized as belonging to a certain person, we assume that a member of a person’s household will realize whether or not an article is borrowed, and if it is, take the appropriate precautions. This ruling is also cited by the Ramah (Choshen Mishpat 291:23).

30.

From Bava Metzia 42b, where this story is told, it is apparent that the watchman’s mother was dwelling with him and thus was considered a member of his household.

31.

For she thought that it belonged to her son, who would like to use it in the near future.

32.

And hence must be treated more seriously than his own property.

33.

For with regard to the incident mentioned in the previous Halachah, Bava Metzia, loc. cit., states that the mother is not liable, because she did not know that the money had been entrusted to her son.

34.

With regard to a married woman, since her husband is entrusted with the property she owns, her obligation to make restitution does not take effect until she is widowed or divorced.

35.

Even if the other person does not have the means to pay, the original watchman is not liable (Maggid Mishneh). Rabbenu Asher and the Tur do not accept this principle and rule that the original watchman is liable in such a situation. Their rationale is that if this were not the ruling, whenever an entrusted article is given to a person, it will be consumed by his wife and children. Note the Ramah (Choshen Mishpat 291:24), who quotes both views.

36.

I.e., his own hops, not those entrusted to him.

37.

Although the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 291:25) quotes the Rambam’s opinion, it also mentions the minority opinion of Rabbenu Nissim, who rules that the watchman is liable, because he should have given explicit instructions to his attendant.

38.

I.e., for the improvement the hops brought about within the flavor of the beer.

39.

For he did not receive any benefit.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.