Chapter 8

1Will not wisdom call out, and understanding give forth its voice?   אהֲלֹֽא־חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֜תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ:
Will not wisdom call out: Does not the Torah announce for you the things mentioned below in this section?   הלא חכמה תקרא: הלא התורה מכרזת אליכם דברים האמורים למטה בענין:
2At the top of the heights upon the road; at the crossroads she stands.   בבְּרֹאשׁ־מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה:
3Beside the gates, at the entrance of the roof, at the entrance of the portals she cries,   גלְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה:
at the entrance of the roof: Heb. קרת, the ceiling above the gate, where people sit.   לפי קרת: תקרה הנתונה על השער ויושבים עליה:
she cries: Heb. תרנה, she cries, and what does she say? “To you, O men, I call.”   תרונה: תזעקנה ומה היא אומרת:
4"To you, O men, I call, and my voice [is] to the children of man.   דאֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֜קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם:
5O simpletons, understand cunning, and you fools, give understanding to your heart.   ההָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֜כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב:
6Hearken for I will speak noble things, and the opening of my lips shall be right things.   ושִׁמְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֜פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים:
Hearken for I will speak noble things: Words of nobility and importance.   שמעו כי נגידים אדבר: דברי נגידות וחשיבות:
7For my palate shall utter truth, and wickedness is an abomination of my lips.   זכִּֽי־אֱ֖מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע:
8All the sayings of my lips are with righteousness; there is nothing twisted or crooked in them.   חבְּצֶ֥דֶק כָּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֜הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ:
there is nothing twisted or crooked in them: There is no crookedness.   נפתל ועקש: עקמומיות:
9They are all true to the understanding one, and straight to those who find knowledge.   טכֻּלָּ֣ם נְ֖כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִֽ֜ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת:
10Take my discipline and not silver; knowledge is chosen above gold.   יקְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֜דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר:
gold: Heb. חרוץ. A type of gold.   מחרוץ: ממיני הזהב הוא:
11For wisdom is better than pearls; all desirable things cannot be compared to it.   יאכִּֽי־טוֹבָ֣ה חָ֖כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֜פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ:
than pearls: Heb. מפנינים, pearls.   מפנינים: מרגליות:
cannot be compared to it: They will not equal its value.   לא ישוו בה: לא ידמו לשויה:
12I am wisdom; I dwelt [beside] cunning, and the knowledge of devices I will find.   יבאֲֽנִי־חָ֖כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא:
I dwelt [beside] cunning: Beside cunning, for since a man has learned Torah, cunning about every matter enters into him.   שכנתי ערמה: אצל ערמה, שכיון שלמד אדם תורה נכנס בו ערמימות של כל דבר:
13Fear of the Lord is to hate evil, haughtiness, pride, the way of evil, and a perverse mouth; [these] I hate.   יגיִֽרְאַ֣ת יְהוָה֘ שְֹֽנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן וְדֶ֣רֶךְ רָ֖ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי:
Fear of the Lord is to hate evil: This is the discipline that wisdom announces to the people.   יראת ה' שנאת רע: זהו המוסר שהחכמה מכרזת לבריות:
14I have counsel and sound wisdom; I am understanding; I have might.   ידלִֽי־עֵ֖צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֜ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה:
15Kings reign with me, and rulers legislate righteousness.   טובִּי מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֜רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק:
Kings reign with me: for the judges and the judgments I teach them.   בי מלכים ימלוכו: שהדינים והמשפטים אני מלמדם:
16Through me princes govern, and nobles, yea, all judges of righteousness.   טזבִּי שָׂרִ֣ים יָשֹ֑רוּ וּ֜נְדִיבִ֗ים כָּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק:
17I will love those who love me, and those who seek me eagerly will find me.   יזאֲנִי אֹהֲבַ֣יה (אֹהֲבַ֣י) אֵהָ֑ב וּ֜מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי:
I will love those who love me: Heb. אהבי. [This is the reading.] The text is written: אוהביה, those who love her. Said the Holy One, blessed be He: “I will love those who love the Torah.” I heard this from Rabbi Aaron in the name of Rabbi Nathan.   אהב: כמו אאהב:
I will love: Heb. אהב, like אאהב.   אהבי: אהביה כתיב אמר הקב"ה אני אהביה של תורה אהב זו שמעתי מרבי אהרן בשם רבי נתן:
will find me: Heb. ימצאנני. There is an extra “nun,” denoting fifty. I will allow him to find the fifty gates of understanding.   ימצאנני: נו"ן יתירה חמשים שערי בינה אמציאנו:
18Riches and honor are with me, powerful wealth and charity.   יחעֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֜תֵ֗ק וּצְדָקָֽה:
19My fruit is better than gold-yea than fine gold- and my produce [is better] than choice silver.   יטט֣וֹב פִּ֖רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֜תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר:
20In the way of righteousness I will go, in the midst of the paths of justice.   כבְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֜ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט:
21There is substance to give inheritance to those who love me, and I will fill their treasuries.   כאלְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא:
There is substance to give inheritance: Heb. יש, lit. there is. There is with me a great inheritance.   להנחיל אוהבי יש: יש אתי נחלה רבה:
22The Lord acquired me at the beginning of His way, before His works of old.   כביְֽהוָ֗ה קָ֖נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז:
at the beginning of His way: before the creation of the world.   ראשית דרכו: קודם בריאתו של עולם:
23From the distant past I was enthroned, from the beginning, of those that preceded the earth.   כגמֵעוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ:
I was enthroned, from the beginning: Heb. נסכתי, an expression of (Ezek. 35): “Princes (נסיכי) of the sons of man.”   נסכתי מראש: ל' נסיכי בני אדם (יחזקאל לה):
24I was created when there were yet no deeps, when there were no fountains replete with water.   כדבְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֜עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם:
I was created: Heb. חוללתי.   חוללתי: נבראתי:
25I was created before the mountains were sunk, before the hills;   כהבְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי:
before the mountains were sunk: within the water.   בטרם הרים הטבעו: בתוך המים:
26when He had not yet made the land and the outsides and the beginning of the dust of the earth.   כועַד־לֹ֣א עָ֖שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֜רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל:
the land and the outsides: The land of Israel and other lands.   ארץ וחוצות: ארץ ישראל ושאר ארצות:
and the beginning of the dust of the earth: The first man.   וראש עפרות תבל: אדם הראשון:
27When He established the heavens, there I was, when He drew a circle over the face of the deep;   כזבַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֖מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֜֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם:
when He drew a circle over the face of the deep: When He drew the circle of the earth over the water, to draw a boundary that it may not pass. חוג is an expression of encircling, as in (Isa. 44:13): “and with a compass (ובמחוגה) he rounds it.” (Compas in French, zirkel in German, as in Gen. 29:17, Isa. 5:22, 44:13, and Job 22:14.)   בחקו חוג על פני תהום: כשרקע חוג הארץ על המים, חוק גבול בל יעבור חוג לשון הקף כמו ובמחוגה יתארהו (ישעיה מד) קונפא"ש בלעז:
28when He made the skies above firm, when He strengthened the fountains of the deep;   כחבְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֜עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם:
when He strengthened the fountains of the deep: When He made mighty the fountains of the deep.   בעזוז: כשהגביר מעיינות תהום:
29when He gave the sea its boundary, and the water shall not transgress His command, when He established the foundations of the earth;   כטבְּשֹ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם חֻקּ֗וֹ וּ֖מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֜חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ:
when He gave the sea its boundary: and decreed upon the Reed Sea when He created it, on the condition that it split before Moses.   בשומו לים חוקו: וגזר על ים סוף כשבראו על מנת להבקע לפני משה:
when He established the foundations of the earth: Heb. בחקו from an expression of engraving (חקוי), as in (Isa. 49:16): “Behold on [My] hands I have engraved you (חקתיך),” and so (Ezek. 43:14): “And from the bottom (מחיק) upon the ground.”   בחקו מוסדי ארץ: בחיקתו, מל' חקו כמו על כפים חקתיך (שם מט) וכן ומחיק הארץ (יחזקאל מג):
30I was a nursling beside Him, and I was [His] delight every day, playing before Him at all times;   לוָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֖עֲשֻׁעִים י֤וֹם י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־עֵֽת:
a nursling: Heb. אמון, one that was reared beside Him, an expression of (Lam. 4:5): "They that were reared (האמנים) amid crimson.   אמון: גדילה אצלו ל' האמונים עלי תולע (איכה ד׳:ה׳):
every day: יום יום, lit. a day a day, two thousand years.   יום יום: אלפים שנה:
31playing in the habitable world of His earth, and [having] my delights with the children of man.   לאמְשַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֜שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם:
playing in the habitable world of His earth: All the generations of the wicked that were from Adam to Noah and from Noah to Abraham, I was laughing at them.   משחקת בתבל ארצו: כל דורות הרשעים שהיו מאדם ועד נח ומנח ועד אברהם הייתי משחקת עליהם:
and [having] my delights: I waited until the generation of the desert came and accepted me.   ושעשועי: צפיתי עד בא דור המדבר ויקבלוני:
32And now, my children, hearken to me, and fortunate are those who observe my ways.   לבוְעַתָּ֣ה בָ֖נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֜אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ:
33Hearken to discipline and become wise, and do not put it to naught.   לגשִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ:
and do not put it to naught: Heb. תפרעו, and do not put my discipline to naught.   ואל תפרעו: ואל תבטלו מוסרי:
34Fortunate is the man who listens to me to watch by my doors day by day, to watch the doorposts of my entrances.   לדאַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֘ שֹׁמֵ֪עַ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֖לְתֹתַי י֤וֹם י֑וֹם לִ֜שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי:
to watch: Heb. לשקד   לשקוד: לשמור:
by my doors: [to be the] first to enter into the study hall and the synagogue and [the] last to leave.   על דלתותי: להכנס ראשון לבית המדרש ולבית הכנסת ולצאת אחרון:
35For he who has found me has found life, and he has obtained favor from the Lord.   להכִּ֣י מצאי (כתיב מָצָ֣אי) מָצָ֣א חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֜צ֗וֹן מֵיְהוָֽה:
36But he who sins against me robs his soul; all who hate me, love death."   לווְֽחֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כָּל־מְ֜שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת: